วันอาทิตย์ที่ 23 มกราคม พ.ศ. 2554


Week 11 14-01-54
Expository Test
Imperative
  1.Give me that book.
  2.Pass the jam.
  3.Turn right at the corner.                                  
  4.Try the smoked salmon.
  5.Come around on Sunday.                    

         การแปลข่าว
            ข่าวประกอบด้วย หัวข่าวและตัวข่าวหัวข่าวประกอบด้วยเนื้อข่าวโดยย่อ ส่วนตัวข่าวแบ่งออกได้เป็นอย่างน้อย 2 ส่วนคือ ส่วนที่ 1 ประกอบด้วยเนื้อข่าวโดยย่อ และที่มาของข่าวโดยทั่วไปมักรวมอยู่ในย่อหน้าเดียว
ส่วนที่ 2 คือเนื้อข่าวโดยละเอียด อาจมีมากกว่า 1  ย่อหน้าก็ได้
1. โครงสร้างของหัวข่าวภาษาไทย
รูปแบบของการเรียงคำในหัวข่าวภาษาไทยมี 3 แบบคือ
ก.นามวลี  โครงสร้างรูปแบบนี้มีน้อย เช่น แผนวิจัยวัสดุนิวเคลียร์รับโครงการปรมาณู
ข.ประโยค โครงสร้างของประโยคที่เป็นหัวข่าวมี 5 ประเภท
1.+ประธาน+กริยา+กรรม เช่น น้ำจะท่วมกรุง
2.+ประธาน+กริยา+กริยา+กรรม เช่น 4โจรตี-ฟันอาจารย์ไม่เข้า
3.+กริยา+กรรม เช่น สั่งเตรียมพร้อมตำรวจชายแดนเต็มอัตราศึก
4.ประโยคเดียวเรียงกัน 2 หรือ 3 ประโยค เช่น ตื่นทองถูก เข้าคิวซื้อ วุ่นทั้งกรุง
5.ขึ้นต้นหัวข่าวด้วยคำว่า คาด “ “ว่า ว่ากันว่า  และตามด้วยประโยค เช่น คาดปัญหาน้ำมันเข้าที่ประชุม  ค.ร.ม. วันนี้
2.โครงสร้างหัวข่าวภาษาอังกฤษ หัวข่าวภาษาอังกฤษไม่ใช้เครื่องหมายที่จบประโยค (.) เครื่องหมายที่ใช้บ้างคือ เครื่องหมายคำถาม และเครื่องหมายตกใจ
ก.นามวลี เป็นโครงสร้างแบบที่ใช้มากที่สุด
1..+N+V-ing P เช่น
  Exports gaining speed
  IFCT seeing yen loan in Japan
2.+N+V-ed P. เช่น
  Thai held in Malaysia
  Govt troop encircled
3.+N+Prep. P.เช่น
      Major cuts in budget                                                              
   Arms catch in Songkhla
4.N+to V.P.เช่น
   New fund to ease loan problem
   Cement export to begin this month
ข ประโยคเดี่ยว โครงสร้างของประโยคเดี่ยวประกอบด้วย ภาคประธาน 1 ภาคและภาคแสดง 1 ภาคกริยาของประโยคจะใช้ในรูปปัจจุบันกาล (Present tense) เสมอ a an the และ’s อาจจะมีหรือไม่มีก็ได้เมื่อจบประโยคไม่ต้องมีเครื่องหมายจบประโยค (.) เช่น
   Hopes collapse for Kampuchean united front.
  Son Sann may lose Thai backing.
 ค.รูปประโยคที่คัดคำพูดมาลง ซึ่งจะใช้รูปแบบได้ 5 แบบ เช่น
   Borg- “I’II quit after Wimbledon”
  Borg:  “I’II quit after Wimbledon”
  “I’II quit after Wimbledon”-  Borg
  “I’II quit after Wimbledon”, Borg
   “I’II quit after Wimbledon” , says Borg
เครื่องหมายคำพูด (“ “) อาจตัดออกไปได้
  3.การแปลหัวข่าวภาษาไทยและภาษาอังกฤษ แปลผู้ไม่จำเป็นต้องนำโครงสร้างของหัวข่าวในต้นฉบับมาใช้ในฉบับแปลต้องจับความหมายว่า ใคร อะไร ทำอะไรแล้วนำมาถ่ายทอดโดยใช้โครงสร้างของหัวข่าวของภาษาฉบับแปล
          การเปรียบเทียบโครงสร้างของหัวข่าวภาษาอังกฤษกับภาษาไทยพร้อมตัวอย่าง
ก.      ภาษาอังกฤษ  :{ +N+Ved P}
                         {+N+V+N} ภาษาไทย = :+ กริยา + คำนาม
      เช่น  Border Police placed on full alert.
 =สั่งเตรียมพร้อมตำรวจชายแดนเต็มอัตราศึก
   Gas price increased 11 satang per litre.
=พิจารราราคาน้ำมันขึ้นลิตรละ 11 สตางค์
   Forger gets 14 years.
=ให้จำคุกนักทำแบงก์ปลอม 14 ปี
ข.      ภาษาอังกฤษ :{+N+Ving P}
                   {+N+To VP}     ภาษาไทย :+ คำนาม+กริยา+คำนาม
       Japan willing to buy more rice.
=ญี่ปุ่นจะซื้อข้าวเพิ่ม
  8 robbers attacking gun store --killing   a cop.
=8 โจรบุกปล้นร้านเพชร ยิงตำรวจตายหนึ่ง
   Kukrit to return to politics.
=คึกฤทธิ์จะกลับเข้าเล่นการเมืองอีก
  ค.ภาษาอังกฤษ :N+V+N= ภาษาไทย: คำนาม+กริยา+คำนาม
    Planters, millers laud govt’ s sugar dicision.
=ชาวร้ายอ้อย เจ้าของโรงงานน้ำตาลพอใจนโยบายน้ำตาลของรัฐบาล
   Meteorology warns of rain, wild sea and strong wind.
=อุตุเตือนระวังฝนตก, คลื่นลมแรง
ค.      ภาษาไทย  ว่า                                  expected
                       คาดว่า  + ประโยค = N+         said + To V
               ว่ากันว่า                               Believed  
    คาดว่าราคาทองจะเริ่มลด
= Gold prices expected to go down.
    คาดว่าการค้าในปี  1982 จะเลวลง
= 1982 trade expected to be worean.
   การแปลตัวข่าว
 1.โครงสร้างของตัวข่าว
  ย่อหน้าที่ 1 เป็นสรุปข่าวโดยย่อ และบอกแหล่งที่มาของข่าว ย่อหน้าต่อไปเป็นรายละเอียด
2.รูปประโยคและการใช้กริยา
  ใช้รูปประโยคสั้น ไม่มีส่วนขยายสับซ้อนเกินไป สำหรับภาคแสดงในประโยคภาษาอังกฤษให้ใช้เป็นอดีตกาล  (Past tense)
  3.การใช้ศัพท์ซึ่งเป็นศัพท์เฉพาะในการรายงานข่าวหนังสือพิมพ์
  มีลักษณะเฉพาะของมัน มักจะเป็นคำที่สั้นถ้าเอาคายาวมาใช้จะย่อให้สั้น  ใช้คำที่มีความหมายแฝง (Connotative) ที่ก่อให้เกิดความรู้สึกรุนแรง และตื่นเต้น

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น